Buchkritik


DAS EIGENE SCHICKSAL IN DIE HÄNDE NEHMEN

Die erste vollständige deutsche Übersetzung des Bandes mit Erzählungen von Beppe Fenoglio „Die 23 Tage der Stadt Alba“ im Wagenbach Verlag unterstreicht nicht nur die bedeutende Rolle des Autors als literarischer Zeuge der Resistenza, sondern auch die Aktualität der Auseinandersetzung mit dem italienischen Widerstand.

"Der Nachmittag wurde zur Feierstunde erklärt, die Menschen strömten in die Cafés und gaben den Partisanen Getränke aus." - Skizze der Skyline von Alba

Mailand/Turin – „Alba nahmen sie mit zweitausend am 10. Oktober ein und verloren es mit zweihundert am 2. November des Jahres 1944.“ So beginnt die Titelgeschichte „Die 23 Tage der Stadt Alba“ einer Sammlung von Erzählungen von Beppe Fenoglio aus dem Jahr 1952. Sie vereint Geschichten der Zeit des Widerstands in Italien gegen Faschismus und deutsche Besatzung 1943-45 mit weiteren Prosatexten über die Jahre unmittelbar nach Kriegsende. Anti-heroische Episoden der Resistenza werden so durch Schilderung des Alltags und der Widersprüche der folgenden Friedensjahre ergänzt. Der Berliner Verlag Klaus Wagenbach hat sie jetzt in seiner Reihe „Klassiker und Wiederentdeckungen“ in einer ersten vollständigen Übersetzung zusammen mit einem gründlichen Nachwort und einem hilfreichen Glossar zum historischen Hintergrund herausgegeben.

weiter zum Artikel


DIE BÜHNE ALS PIAZZA

100 Jahre nach der Geburt von Dario Fo und zehn Jahre nach seinem Tod feiert Italien einen „Giullare e Pittore“, einen „Gaukler und Maler“, wie es auf seinem Grabstein steht – aber es bleibt nicht viel mehr als Erinnerung

©  Ciminaghi / PiccoloTeatroMilano

Der Anfang einer langen Karriere: Dario Fo auf der Bühne des Piccolo Teatro in der satirischen Revue "Il dito nell'orecchio" (1953 zusammen mit Franco Parenti und Giustino Durano)

Mailand – So ein Datum konnte man einfach nicht übersehen: Am 24. März vor 100 Jahren kam Dario Fo auf die Welt. Der beliebte Schauspieler, volkstümliche Autor und gesellschaftlich engagierte Künstler war bis kurz vor seinem Tod im Oktober 2016 in der italienischen Öffentlichkeit präsent. So gab es jetzt für den Literaturnobelpreisträger von 1997 eine Reihe Veranstaltungen in Rom (Teatro Sistina), Mailand (Piccolo Teatro) oder an verschiedenen Orten mit Initiativen der Familienstiftung, der Fondazione Fo-Rame. Gefeiert wurde der kritische Geist, Querdenker und Theatermacher meist alleine, manchmal auch zusammen mit seiner Partnerin Franca Rame (1929 – 2013). Und was besonders im Ausland übersehen wird, erinnert wurde ebenso an den Autor von Dutzenden Lieder- und Songtexten (Musik oft von Fiorenzo Carpi). Die Stadt Mailand widmete Dario und Franca jetzt eine Gedenktafel an ihrer langjährigen Wohnstätte in der Via Porta Romana.

weiter zum Artikel

WENN DIE FINSTERNIS SICH VERFLÜCHTET

Vage Erinnerungen bei einem Tötungsdelikt und die Lebenskrise eines Anwalts in dem Roman „Der Horizont der Nacht“ von Gianrico Carofiglio. Im Gespräch unterstreicht der Autor die Bedeutung des Zweifels

© Cluverius
Der Horizont, die Linie, die Himmel und Erde trennt, nachts ist er nicht zu sehen. "Existiert er also nicht?" fragt sich der Protagonist im Roman von Gianrico Carofiglio. Oder müssen wir uns etwas denken, um uns etwas, das wir nicht sehen können, zu vergewissern? Zweifel kommen auf (-malerische Skizze HK)

Mailand/Bari – Eigentlich ist das Fall von Anfang an klar, der sich in Bari, der Regionalhauptstadt Apuliens, abgespielt hat. Täterin und Opfer sind bekannt. Eine Frau, Elvira, hat den gewalttätigen Liebhaber ihrer Zwillingsschwester erschossen, die wenig zuvor aus Verzweiflung den Freitod gesucht hatte. Doch für den Anwalt Guido Guerrieri ist es nicht klar, ob Elvira vorsätzlich getötet hat oder ob sie, wie sie später behauptet, im Laufe einer Auseinandersetzung aus Notwehr gehandelt habe. Zeit und Erinnerung werfen Fragen auf. Ihre Beantwortung wird in einem Prozess über das Strafmaß und damit über die zukünftigen Lebensumstände von Elvira entscheiden. Das ist der kriminalistische Spannungsbogen in dem Roman „Der Horizont der Nacht“ von Gianrico Carofiglio, den Verena von Koskull im Folio Verlag aus dem Italienischen übersetzt hat.

weiter zum Artikel

TRILOGIE DER WIEDERKEHR

In Deutschland eher am Rande wahrgenommen, in Italien ein Longseller: „Der wiedergefundene Freund“ des Stuttgarter Autors Fred Uhlman

© York Museums Trust
Jurist, Maler und Schriftsteller: Fred Uhlman (1901-1985), der vor den Nazis nach England floh und dort eine zweite Heimat fand - Ausschnitt aus seinem Gemälde "Coin de rue à St Servan (1949, York Art Gallery)

 Mailand – Was und wen lesen die Italiener? Alles mögliche, aber kaum Bücher aus dem deutschen Sprachraum. Die Literaturbeilage „tuttolibri“ der Turiner Tageszeitung „La Stampa“ hatte kürzlich eine Untersuchung zum vergangenen Jahr 2025 veröffentlicht. Unter den 100 meistverkauften Titeln finden sich vor allem italienische Autorinnen und Autoren, aber auch Übersetzungen aus vielen Sprachen – Spitzenreiter ist Dan Brown – allerdings keine einzige aus dem Deutschen. Die geringe Anerkennung deutschsprachiger Autoren in Italien beim breiten Publikum bestätigen regelmäßig die seit Jahren gemeinsam von den wichtigsten Tageszeitungen jeweils wöchentlich veröffentlichten Bestsellerlisten. Dennoch sind sie auch für eine positive Überraschung gut, die zwar nicht zu einer Übersetzung aus dem Deutschen, doch nach Deutschland, nach Stuttgart führt.

weiter zum Artikel

SUCHENDE STIMMEN

Büchertipps für Weihnachten und zum Jahreswechsel: Giosuè Calaciura, Elsa Morante und Dacia Maraini erzählen in aktuellen Übersetzungen ihrer Arbeiten von Verletzlichkeit, Widerstand und Identitätsbildung

© Cluverius
Dacia Maraini: "Der Krieg war zu Ende, aber niemand kam, um uns abzuholen. (...) Wir lebten in einem Zwischenzustand, waren Freie und doch Gefangene eines Ortes, eines Raumes, ohne zu wissen, was wir mit uns anfangen sollten."

Mailand  - Ich, der Sohn von Giosuè Calaciura (Edition Converso), Cara Elsa. Briefe von und an Elsa Morante (Verlag Klaus Wagenbach) und Ein halber Löffel Reis. Kindheit in einem japanischen Internierungslager von Dacia Maraini (Folio Verlag) – diese drei Bücher kreisen auf jeweils eigene Weise um Fragen von Identität, Herkunft und Selbstbehauptung. In unterschiedlichen Formen – Roman, Briefsammlung und autobiografischer Erinnerung – zeigen sie, wie fragile, suchende Stimmen inmitten von Krieg, Verfolgung und ideologischer Enge dennoch Würde und inneren Widerstand bewahren. Literatur erscheint hier nicht nur als ästhetische Praxis, sondern als Akt des Zeugnisses, der Erinnerung und des Überlebens. Drei Bücher als Empfehlung für die Weihnachtszeit und den Jahreswechsel zum Lesen und/oder zum Verschenken:

weiter zum Artikel

HINTERGRÜNDIGER WITZ

Vor einhundert Jahren kam Andrea Camilleri auf die Welt, der im Alter zum Erfolgsautor und unermüdlichen Erzähler seiner sizilianischen Heimat wurde. Am Anfang stand dabei der kleine Roman „Der Lauf der Dinge“ – eine Kriminalgroteske, die den Ton  für viele weitere Bücher vorgab

© lasiciliainrete.it

Ein schwarzer Heiliger und in vielen Orten Siziliens verehrt: San Calogero unter dessen Zeichen auch Andrea Camilleri am 6. September 1925 in Sant Empedocle geboren wurde

Mailand/Berlin – Der unglaubliche Erfolg, den Andrea Camilleri (1925-2019) mit seinen Romanen über den Commissario Montalbano hatte, stempelt ihn bis heute als Krimiautor ab. In Italien begann das 1994, im deutschen Sprachraum 1999. Aber der Autor, der nach dem Ende einer Karriere mit Arbeiten bei Rundfunk, Fernsehen und Theater erst im Alter zum literarischen Schreiben kam, hatte auch eine Reihe historischer Romane hervorgebracht. Daran erinnert Wagenbachs Verlegerin Susanne Schüssler im Vorwort des jetzt wieder veröffentlichten kleinen Romans „Der Lauf der Dinge“ (Il corso delle cose), denn der Berliner Verlag hatte keinen geringen Anteil an der Verbreitung des „anderen“ Camilleri nördlich der Alpen. Wobei es in diesen historischen Erzählungen nicht an kriminalistischer Entdeckerfreude mangelt, wie die Montalbano-Reihe ebenso immer wieder Geschichte widerspiegelt und hier wie dort liebevolle Ironie eine Hauptrolle spielt.

weiter zum Artikel

RAU UND TROCKEN

Der wiederentdeckte Roman „Trauben schwarz wie Blut“ von Livia De Stefani erzählt eine Familientragödie im mafiösen Klima der sizilianischen Gesellschaft im frühen 20. Jahrhundert

"Heimtückische, boshafte Leute, starrköpfig wie Maultiere, reißend wie Falken, was habt ihr denn geglaubt?" - Vorspanntitel der historischen TV-Verfilmung des Romans von Livia De Stefani (RAI 1984) mit Lea Massari und Mario Adorf in den Hauptrollen

Mailand/Karlsruhe – Der Roman „Trauben schwarz wie Blut“ von Livia De Stefani, den die Edition Converso in der neuen Übersetzung von Klaudia Ruschkowski herausgegeben hat, ist die Entdeckung dieses Sommers! 1953 in Italien erschienen, führt er Leserinnen und Leser in die sizilianische Gesellschaft im ländlichen Raum unweit von Palermo. Im Mittelpunkt stehen die Geschichte von Casimiro Badalamenti, einem arroganten und gewalttätigen Aufsteigertyp, der in undurchsichtige Geschäfte verstrickt ist, über die die „ehrenwerte Gesellschaft“, die Mafia, aus obskuren Gründen schützend die Hand hält. Und seine patriarchalische Beziehung zur fülligen, schlecht beleumdeten Concetta, die er herrisch kommandiert und sich zugleich von ihr, „einem Turm aus Fleisch“, angezogen fühlt, „wie eine Fliege vom Zucker“.

weiter zum Artikel

ÄRGER UND VERZAUBERUNG

Paolo Rumiz unternimmt eine Reise durch das unterirdische Italien und erzählt in seinem Buch „Eine Stimme aus der Tiefe“ (Folio Verlag) ein Land, das weder geologisch noch gesellschaftlich zur Ruhe kommt

© Gallerie d'Italia / Intesa SanPaolo

„Als ob die Flammen die ganze Welt verbrennen wollten“ – Erinnerung an einen Ausbruch des Vesuvs. Darstellung von Andy Warhol (in der Ausstellung der Gallerie d’Italie, Milano, „Una collezione inattesa. La nuova arte degli anni sessanta“ der Bankgruppe Intesa SanPaolo bis 5. Oktober 2025)

Mailand - „In Italien sind das Schöne und das Schreckliche – wie das Seismische und das Fruchtbare – kein Widerspruch, sondern eine geheimnisvolle, in den Eingeweiden der Erde verborgene Einheit.“ Von dieser These ausgehend macht sich der Schriftsteller und Journalist Paolo Rumiz  auf zu einer Reise durch sein Heimatland vom Süden in den Norden, von Sizilien bis Friaul. In seinem Buch "Eine Stimme aus der Tiefe" geht es an geologischen Verwerfungslinien zwischen der eurasischen und der afrikanischen Kontinentalplatte entlang. Ein Spannungsraum, in dem sich der Apennin aufgefaltet hatte, der in der Länge durch Italien verläuft. Dort, wo heute noch „Vulkane explosive Magmakammern speisen und in Höhlen menschlich anmutende Rufe ausgestorbener Lebewesen ertönen.“

weiter zum Artikel

DEN SCHMUTZ AKZEPTIEREN

Mafia (2): Simonetta Agnello Hornby hat auf dem Hintergrund der Entwicklung Siziliens in der zweiten Hälfte des vergangenen Jahrhunderts eine Art kriminellen Bildungsroman geschrieben.

© Cluverius

Palermo im Halblicht (gesehen vom Dach des Teatro Massimo) - zwischen den 1970er- und 1990er-Jahren Bühne für den Aufstieg der Corleonesen innerhalb der Cosa Nostra und Schauplatz blutiger Anschläge

Mailand/Palermo – In dem Roman „Er war ein guter Junge“ (Folio Verlag) beschreibt Simonetta Agnello Hornby die Grauzone zwischen organisierter Kriminalität und der Zivilgesellschaft auf Sizilien. Die Autori erzählt vom Heranwachsen zweier Jugendlicher im südwestlichen Sizilien zwischen der Kleinstadt Sciacca und dem Dorf Pertuso Piccione – ein Fantasiename, hinter dem sich der Bergort Caltabellotta versteckt – und dem beruflichen Aufstieg der beiden. Der bringt sie zwischen den 1970er- und 1990er-Jahren gleichsam zwangsläufig in die Nähe zur Cosa Nostra. Wie Giovanni in einem Brief an seinen engen Freund Santino schreibt: „Wir beiden werden für uns und unsere Liebsten immer unser Bestes geben. Wenn man in dieser Welt Karriere machen will, muss man aber auch den Schmutz akzeptieren.“

weiter zum Artikel

DER DUFT DES SÜDENS

Peter Peter schreibt in seinem kulturhistorischen Reiseführer „Blutorangen“ wie aromatische Zitrusfrüchte Italien, Europa und uns eroberten

© Cluverius

"Schau, schau diesen Garten/ Spür, spür die dunklen Orangen/ Ein Duft so fein/ Dringt ins Herz dir ein." (Giambattista De Curtis, "Rückkehr nach Sorrent"

Mailand – Italien ist – natürlich – das Land, wo die Zitronen blühen und im dunklen Laub die Goldorangen glühen. Dahin, dahin will uns der „Gastrosoph“ und Kulturwissenschaftler Peter Peter mit seinem kleinen, leuchtend rot eingebundenen Buch „Blutorangen“ ziehen. Die kalte Jahreszeit, die Wochen um Weihnachten und zum Jahresbeginn sind eine ideale Zeit, um „eine Reise zu den Zitrusfrüchten Italiens“, so der Untertitel anzutreten. Denn die duftenden Agrumen versprechen Süden, Sommer und Sonne, reifen jedoch im Winter und bereichern unseren Vitaminhaushalt, wenn es in geheizten Zimmern wohlig warm ist. Sie stammen aus Asien, bevor sie auch im Westen, schon zu Zeiten der Römer, aber besonders mit den Kreuzzügen vor allem in Italien Lebensraum fanden und heute in ganz Südeuropa verbreitet sind. Ihre ursprüngliche Herkunft steckt noch in manchen regional geprägten Namen: Holländer nennen etwa die Süßorange „sinaasappel“ oder Norddeutsche sprechen von der „Apfelsine“, dem Apfel aus China, passend zum Fachbegriff „Citrus sinensis“.

weiter zum Artikel

DIE FREIHEIT DER UNGEHORSAMEN

In Italien gefeiert: Beatrice Salvionis Debütroman „Malnata“ ist jetzt auch auf Deutsch erschienen.

© Cluverius

"Wenn die Malnata über das Kopfsteinpflaster von Monza schlurfte, beeilten sich die Frauen das Kreuz zu schlagen und die Männer spuckten auf den Boden. Die Malnata steckte dann die Zunge heraus und verneigte sich laut lachend, als wäre sie dankbar für diese Beleidigungen" - (Murales am Naviglio) 

Mailand – Mit ihrem kleinen Bildungsroman „Malnata“ ist der 1995 geborenen Beatrice Salvioni ein vielversprechendes Debüt gelungen. In ihm erzählt die Autorin die Geschichte einer Freundschaft zweier ungleicher Mädchen an der Schwelle des Erwachsenwerdens. Die Handlung spielt in einer norditalienischen Provinzstadt vor dem Hintergrund der gesellschaftlichen Entwicklung im Faschismus und dem Ausbruch des Abessinien-Kriegs 1935. Francesca, Tochter aus „gutem“ Haus, die zur Anpassung an traditionelle Rollenbilder erzogen wird, findet während eines Sommers über die Begegnung mit Maddalena, einem Mädchen aus der Unterschicht, die als „Malnata“, als die Ungezogene und die Unheilbringende verschrien ist, zu Selbstbewusstsein und mutigem Auftritt.

weiter zum Artikel

ERLEBNIS VON MENSCHLICHKEIT

Hanna Kiels Augenzeugenbericht „Die Schlacht um den Hügel“ über die Belagerung und Besatzung in Fiesole beim Rückzug der Wehrmacht im Sommer 1944 ist endlich auch auf Deutsch erschienen

© Hagai Agmon-Snir/Wikipedia

Der Hügel Fiesole mit dem Convento di San Francesco im Dezember 2023 - Schauplatz deutscher Besatzung und Unterdrückung im August 1944

Mailand/Florenz – Das ist die Geschichte einer Wiederentdeckung – und einer Wiedergutmachung. Die Schriftstellerin und Kunsthistorikerin Hanna Kiel (1894-1988) beschrieb mit dem Text „Die Schlacht um den Hügel. Eine Chronik aus Fiesole vom August 1944“ die letzten Wochen der deutschen Besatzung des Hügels von Fiesole nördlich von Florenz, wo sie damals lebte. Der Text sollte 1947 im Südverlag Konstanz unter dem Titel „Florentiner Tagebuch“ erscheinen, wurde aber nie gedruckt (weil angeblich zu deutschfeindlich). Die Schweizer Zeitschrift DU veröffentlichte später Ausschnitte. Eine italienische Übersetzung der „Chronik“ kam 1986 in Florenz heraus. Die Germanistin Eva-Maria Thüne von der Universität Bologna hat über diese Übertragung das deutsche Original wieder entdeckt und es jetzt mit einem Nachwort versehen im Berliner AvivA Verlag erstmals auf Deutsch veröffentlicht.

weiter zum Artikel